当前位置: 中心主页 > 行业资讯 > 国内行业资讯 > 正文

国内行业资讯

中豫号班列十年累计开行超8000列

时间:2023-07-30 00:08:14  作者:  点击:

中豫号班列十年累计开行超8000

“Zhongyu” China-Europe Freight Trains Have Made More Than 8,000 Trips in Ten Years

记者 周爱娟 通讯员 胡舒彤 王延辉

Reporter: Zhou Aijuan Correspondents: Hu Shutong, Wang Yanhui

718日,一列满载着太阳能光伏组件、风车支架等货物的中欧班列(中豫号)从中铁联集郑州中心站缓缓驶出,经阿拉山口,开往万里之外的德国汉堡。截至当日,中欧班列(中豫号)已开行十年,累计开行超8000列,业务网络遍布40多个国家140多个城市。

On July 18, a China-Europe freight train (Zhongyu) carrying solar photovoltaic components, windmill stents and other goods left CR Intermodal Zhengzhou Terminal in Central China’s Henan province for Hamburg of Germany, a city thousands of miles away, via Alataw Pass port in Northwest China’s Xinjiang Uygur autonomous region. As of that day, the China-Europe freight trains (Zhongyu) have been running for a decade, with a cumulative total of more than 8,000 trips, and have reached more than 140 cities of over 40 countries.

2013718日,首趟郑州至德国汉堡的中欧班列(中豫号)从中铁联集郑州中心站驶出,为我国中部地区通向欧洲提供了一条便捷的物流通道,弥补了河南省“不沿边、不临江、不靠海”的短板,开启了河南“陆上丝绸之路”建设的序幕。

July 18, 2013, the first China-Europe freight train (Zhongyu) from Zhengzhou to Hamburg of Germany, left CR Intermodal Zhengzhou Terminal in Central China’s Henan province, opened an international convenient logistics corridor connecting the central region of China with the Eurasian continent, which has helped to overcome the province’s geographical disadvantages-being away from borders, seas and waterways- a prelude to the development of the "Land Silk Road" in Henan Province.

作为河南融入“一带一路”建设的重要开放载体,十年来,中欧班列(中豫号)越开越密、越跑越快,由之前的每月1班发展到目前每月200班左右,集货范围从500公里扩展到1500公里,形成了多站点、多线路、多口岸的国际多式联运物流网络。郑州国际陆港从一片荒芜的空地逐渐成长为集多式联运、口岸专项物流、海关监管等于一体的综合货运枢纽,曾经门可罗雀的铁路站点也发展成了国家级多式联运示范工程、全国中欧班列集结中心示范工程。

As a vital link in the development of Henan’s "Land Silk Road" to integrate into the development of the Belt and Road Initiative, over the past decade, the operation frequency of the China-Europe freight trains (Zhongyu) has jumped from 1 trip per month to about 200 trips per month at present, and the cargo collection and distribution range has expanded from 500 kilometers to 1,500 kilometers, forming an international multimodal logistics network featuring multiple stations, routes and ports. Zhengzhou International Land Port has gradually grown from a barren empty land into a comprehensive freight hub integrating multimodal transport system, port special logistics, customs supervision and so on, and the once deserted railroad station has developed into the “National Multimodal Transport Demonstration Project” and the “National China-Europe Freight Trains of Transportation Hub Demonstration Project”.

下一步,中欧班列(中豫号)将进一步强化干支结合、枢纽集散、多向并举,构建“通道+枢纽+网络”体系,带动发展班列经济、口岸经济、枢纽经济,为服务高质量共建“一带一路”注入强劲动能。

In the next step, the China-Europe freight trains (Zhongyu) will speed up the establishment of a "channel + hub + network" system based on the freight hubs and routes in a multi-direction way, leading the development of the economy of the trains, ports, and hubs, and injecting strong dynamism into the high-quality development of the Belt and Road Initiative.



来源:中国交通报

发表时间:2023724

检索:罗阳

翻译:孙莎莎

一审:黄辉

二审:彭莉

三审:罗玲娟

上传发布:姜浩




    华东交通大学版权所有