当前位置: 中心主页 > 行业资讯 > 国外行业资讯 > 正文

国外行业资讯

NYC sets limit on Uber and Lyft vehicles

时间:2018-10-08 00:00:00  作者:交通与工程应用翻译研究中心(陆秀英)  点击:

  

BY JACQUELINE THOMSEN

杰奎琳·汤姆森报道

  

The New York City Council on Wednesday passed a cap on the number of ride-hailing vehicles allowed to operate in the city, in a major blow to companies like Uber and Lyft.

周三,纽约市议会通过议案,限制可在城市流通的网约车,对像优步(Uber)和来福车(Lyft)这样的公司造成重击。

The cap, the first to be imposed in a major city, will last for one year while the city conducts a survey on the impacts of the ride-hailing fleets.

这是第一次在一个大城市实施这项规定,为期一年。纽约这个大城市正对网约车的影响进行调查。

Lawmakers who backed the measure cited congestion in the city and hoped that it would stop the decline in compensation for drivers, according to WABC in New York.

根据纽约WABC电台报道,支持此项限制的议员认为网约车造成城市拥堵,期望此举可遏制司机补贴的不断下降。

The package of bills passed also allows city officials to create a minimum pay rate for drivers, The New York Times reported.

《纽约时报》报导称,一系列法案通过后,市政官员将有权为司机设置最低报酬率。

Mayor Bill de Blasio (D) has supported the legislation and is expected to sign it into law. He attempted to pass a cap in 2015 but faced intense opposition from Uber at the time.

市长比尔·白思豪(D)支持这项立法,预计将其签署为法律。2015年,他试图通过限制网约车辆的议案,但当时遭到了优步的强烈反对。

Ride-hailng apps such as Uber, Lyft and Via had vocally opposed the measure, arguing it would hurt city residents where fewer taxis and public transportation options are available.

优步(Uber)、来福车(Lyft)和维亚(Via)等打车软件强烈反对这一举措,称其可能损害居住在出租车和公共交通较少地区居民的利益。

Lyft vice president of public policy Joseph Okpaku panned the vote in a statement, saying that the measure “will bring New Yorkers back to an era of struggling to get a ride, particularly for communities of color and in the outer boroughs.”

公共政策副总裁约瑟夫·奥克帕库(Joseph Okpaku)在一份声明中表示,这一举措“将使纽约人回到一个难以搭便车的时代,对有色人群和居住在郊区的人来说尤其如此。”

“We will never stop working to ensure New Yorkers have access to reliable and affordable transportation in every borough,” he said.

他说:“我们永不放弃,让纽约人在每个行政区都能获得可靠和负担得起的交通。”

And Josh Gold, a spokesman for Uber, told The Times in a statement that the cap “will threaten one of the few reliable transportation options while doing nothing to fix the subways or ease congestion.”

优步的发言人乔希·戈尔德(Josh Gold)在《泰晤士报》表示,限制打车车辆“将威胁到作为少数可靠交通选择之一的网约车,同时无法缓解地铁和交通拥堵问题。”

The company said it would also reach out to vehicle owners with existing for-hire licenses and try to recruit them to work for Uber.

优步表示,它还将向拥有租车执照的车主伸出援助之手,雇佣他们为优步的员工。

However, the Independent Drivers Guild, which includes Lyft and Uber drivers, celebrated the passage of the new bills, highlighting the new minimum wage for drivers. Drivers had rallied in support of the measures outside the council meeting on Wednesday

然而,包括来福车和优步司机在内的独立司机协会庆祝了新法案的通过。他们非常关注新的司机最低工资标准。周三,司机们聚集在市议会外面,对新法案表示支持。

“It’s not easy taking on Silicon Valley behemoths, but we kept on fighting for what we know is right and today the workers prevailed. We are thankful to the New York City officials who listened to the stories of drivers who are struggling to support their families and stood by us in this fight, the guild's executive director, Ryan Price, said in a statement.

“与硅谷巨头公司奋战并非易事,但我们坚持为我们觉得是正确的和工人现在支持的东西而战。非常感谢纽约市官员认真聆听司机奋力养家糊口的故事和对我们的支持。”协会执行总裁瑞恩·普莱斯(Ryan Price)在声明中如是说。

  

Source: http://thehill.com/policy/transportation/automobiles/400976-nyc-passes-restrictions-on-uber-and-lyft-vehicles

The Hill

翻译:徐雯

 

    华东交通大学版权所有