当前位置: 中心主页 > 行业资讯 > 国外行业资讯 > 正文

国外行业资讯

As cranes arrive at Baltimore bridge collapse site, governor describes daunting task of cleaning up

时间:2024-04-10 15:43:47  作者:  点击:

As cranes arrive at Baltimore bridge collapse site, governor describes daunting task of cleaning up

起重机抵达巴尔的摩大桥垮塌现场,州长介绍艰巨的清场工作



BALTIMORE (AP) — A crane that can lift 1,000 tons, described as one of the largest on the Eastern Seaboard, appeared near the site of a collapsed highway bridge in Baltimore as crews prepared Friday to begin clearing wreckage that has stymied the search for four workers missing and presumed dead and blocked ships from entering or leaving the city’s vital port.

巴尔的摩(美联社)——巴尔的摩一座公路桥倒塌现场附近,出现了一台承重1000吨的起重机,被称为东海岸最大的起重机之一,工作人员周五准备开始清理残骸。建筑残骸阻碍了4名预计已死亡失联工人的搜索进程,同时还影响船舶进出这个城市大港口。

Maryland Gov. Wes Moore called the Francis Scott Key Bridge’s collapse following a freighter collision an “economic catastrophe” and described the challenges ahead for recovering the workers’ bodies and clearing tons of debris to reopen the Port of Baltimore.

弗朗西斯斯科特基大桥与一艘货轮相撞后坍塌,马里兰州州长韦思摩尔称之为一场“经济灾难”,并表示为重新开放巴尔的摩港,工人痊愈和清理废墟的工作面临重重挑战。

“What we’re talking about today is not just about Maryland’s economy; this is about the nation’s economy,” Moore said at a news conference, the massive crane standing in the background. “The port handles more cars and more farm equipment than any other port in this country.”

摩尔在新闻发布会上说:“今天,我们讨论的不仅是马里兰州的经济,而是整个国家的经济。与全国其他港口相比,巴尔的摩港口汽车和农用设备的运输量最大。” 新闻发布会上,巨大的起重机矗立在背景中。

Moore went to the scene Friday and said he saw shipping containers ripped apart “like papier-mache.” The broken pieces of the bridge weigh as much as 4,000 tons, Moore said, and teams will need to cut into the steel trusses before they can be lifted from the Patapsco River.

周五,摩尔去了事故现场。他说,他看到船运集装箱“像纸糊的一样”被撕开,断裂的桥梁碎片重达4000吨,施工队需要切割钢桁架才能将它们从帕塔普斯科河中吊起。

Equipment on hand will include seven floating cranes, 10 tugboats, nine barges, eight salvage vessels and five Coast Guard boats, Moore said. Much of it is coming from the Navy.

摩尔说现有清理设备包含七台浮吊,十艘拖船,九艘驳船,八艘打捞船和五艘海岸警卫队船只,其中大部分设备来自海军。

“To go out there and see it up close, you realize just how daunting a task this is. You realize how difficult the work is ahead of us,” Moore said. “With a salvage operation this complex — and frankly with a salvation operation this unprecedented — you need to plan for every single moment.”

“去那里近距离观察,你会意识到这项任务有多艰巨,意识到我们面前的工作有多困难。”摩尔说,“对于如此复杂的打捞行动,事实上,对于如此史无前例的救捞行动,你需要计划好每一刻。”

Water conditions have prevented divers from entering the river, Moore said. When conditions change, they will resume efforts to recover the construction workers, who were repairing potholes on the bridge when it fell early Tuesday.

摩尔说:“由于水情原因,潜水员无法进入河中,当情况改善,他们将继续努力打捞建筑工人。周二桥梁坍塌时,这些工人正在修理凹坑。”

“We have to bring a sense of closure to these families,” Moore said.

他说:“我们必须给他们的家人一个答复。”

The Coast Guard is focused on removing what’s left of the bridge and the container ship that struck it in order to clear the port’s shipping lanes, Rear Adm. Shannon Gilreath said.

海军少将Shannon Gilreath表示:“海岸警卫队的工作重点在清除桥梁残骸和撞击桥梁的集装箱船残骸,从而疏通港口航道。”

Teams of engineers from the Army Corps of Engineers, the Navy and the Coast Guard — along with some private-sector experts — are assessing how to “break that bridge up into the right-sized pieces that we can lift,” Gilreath said.

Gilreath说,由陆军工程兵部队、海军和海岸警卫队的工程师以及一些私营部门的专家组成的工程师团队正在估算如何将这座桥拆分到刚好可以吊起的大小。


来源: https://apnews.com/article/baltimore-key-bridge-collapse-03-29-2024-7d27a5c561f9f3359935a56139623108

Associated Press

发表时间:2024-3-30

检索:李羿雯

翻译:刘羽茜

一审:李羿雯

二审:彭莉

三审:罗玲娟

上传发布:姜浩


    华东交通大学版权所有