在可持续交通发展道路上迈出新步伐
Advancing Sustainable Transportation through New Initiatives
9月25日至26日,全球可持续交通高峰论坛在北京召开。习近平主席向论坛致贺信,强调建设可持续交通体系的重要作用,阐明中国致力于推动全球交通合作、以自身发展为世界提供新机遇的鲜明立场,提出秉持共商共建共享理念、让可持续交通发展成果更好造福世界各国人民的重要主张。我们要认真学习、深刻领会、坚决贯彻、扎实落实,把思想和行动统一到习近平主席贺信精神上来。
From September 25th to 26th, the Global Sustainable Transport Forum was held in Beijing. President Xi Jinping sent a congratulatory message to the forum, emphasizing the significant role of establishing a sustainable transport system. He outlined China's commitment to fostering global transport cooperation and providing new opportunities for the world through its development. President Xi proposed the crucial principles of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits, aiming to better utilize the achievements of sustainable transport development for the well-being of people worldwide. It's essential to study earnestly, deeply understand, resolutely implement, and solidly put into practice the spirit conveyed in President Xi Jinping's congratulatory message, aligning our thoughts and actions accordingly.
习近平主席高度重视可持续交通发展。2021年10月14日,习近平主席出席第二届联合国全球可持续交通大会开幕式并发表主旨讲话。2022年10月14日,习近平主席向中国国际可持续交通创新和知识中心成立致贺信。2023年9月25日,在全球可持续交通高峰论坛开幕之际,习近平主席向论坛致贺信,充分体现了对推动可持续交通发展和全球交通合作的高度重视。
President Xi Jinping attaches great importance to the development of sustainable transportation. On October 14, 2021, President Xi attended the opening ceremony of the Second United Nations Global Sustainable Transport Conference and delivered a keynote speech. On October 14, 2022, President Xi sent a congratulatory message to the establishment of the Global Innovation and Knowledge Center for Sustainable Transport. On September 25, 2023, at the opening of the Global Sustainable Transport Forum, President Xi sent a congratulatory message to the forum, fully demonstrating a high regard for advancing sustainable transportation development and global transport cooperation.
提高交通运输国际合作水平。加强国际沟通协调,推进国际道路运输合作文件、海运协定等商签和实施,促进国际运输便利化,为全球产业链供应链稳定高效提供有力保障。通过南北合作、南南合作,支持发展中国家加快提升交通运输能力。完善交通国际合作机制,深度参与国际规则和标准制定。更好发挥中国国际可持续交通创新和知识中心平台作用,为推动全球交通可持续发展贡献智慧和力量。
Enhance international cooperation in transportation. Strengthen international communication and coordination, advance the signing and implementation of international road transport cooperation agreements, maritime accords, and other agreements, promoting the facilitation of international transportation. This will effectively safeguard the stable and efficient operation of global industrial and supply chains. Support the enhancement of transportation capabilities in developing countries through North-South and South-South cooperation. Refine international mechanisms for transportation cooperation and actively participate in formulating international rules and standards. Maximize the role of the Global Innovation and Knowledge Center for Sustainable Transport, contributing wisdom and strength to drive sustainable global transportation development.
来源:人民网-《人民日报》
发表时间:2023-11-01
检索:胡的妮
翻译:孙莎莎
一审:颜彬彬
二审:彭莉
三审:罗玲娟
上传发布:姜浩