当前位置: 中心主页 > 舆情资讯 > 国外舆情 > 正文
舆情资讯

国外舆情

Investigation sought after train derailment

时间:2022-06-13 15:31:16  作者:  点击:

Investigation sought after train derailment

火车脱轨事件实时调查

90AFC

The D2809 train is hoisted by a crane to be transported away from Rongjiang station in Guizhou province on June 5, 2022.

202265日,吊车把D2809列车吊出贵州榕江站。

Services resumed on a high-speed rail line in Southwest China's Guizhou province on Sunday, a day after a train derailment killed the train driver and injured eight others. The railway operator has vowed to immediately investigate the cause of the accident.

4日,在中国西南部贵州省的一条高铁线路上,一列火车脱轨,导致司机死亡,另有8人受伤。 一天后,这条高铁线路恢复运营。铁路运营商承诺会立即调查事故原因。

Two of the D2809 train's carriages came off the tracks at a point that had been hit by mud and rockslides just before arriving at Rongjiang station at around 10:30 am on Saturday, according to China State Railway Group, the national railway operator.

中国国家铁路集团称,在4日上午10:30D2809列车到达榕江站前,其两节车厢因遭到泥石流撞击而脱轨。

The train departed from Guiyang, capital of Guizhou, and was heading for Guangzhou, capital of southern China's Guangdong province.

这列火车从贵州省会贵阳出发,开往中国南部广东省省会广州。

The injured included a train attendant and seven passengers. They have been receiving treatment for non-life-threatening injuries at a local hospital.

伤者包括一名火车乘务员和七名乘客。 他们在当地一家医院接受治疗,没有生命危险。

A total of 136 other passengers were evacuated and transferred to safety, the railway group said, adding it had carried out inspections after the accident to ensure the network's safety.

铁路集团称,另有136名乘客被疏散至安全的地方,并说,事故发生后就已开展了检查,以确保网络安全。

An analysis of the train's data shows that the driver engaged the emergency brakes when he detected an abnormality on the track while the train was in a tunnel approaching Rongjiang station. The train then slid for more than 900 meters.

列车的数据分析显示,当列车接近榕江站时,进入了隧道,其中轨道出现异常,司机发现后立即采取紧急制动。随后,列车滑行了900多米。

The anti-collision wall and the overall protection of the railway track structure prevented the train from falling off the track, other than the two carriages.

在防撞墙和轨道结构的整体防护下,除两节车厢外,列车的其余部分并未脱轨。

The Ministry of Emergency Management called for all-out rescue efforts after the accident.

事故发生后,应急管理部呼吁全力救援。

While guiding the rescue and emergency response, the ministry called for an investigation into the cause of the accident, and for potential safety hazards along railway lines to be eliminated to ensure the safe operation of trains.

应急管理部指导救援应急工作的同时,还呼吁调查事故的起因,排除铁路沿线的潜在安全隐患,确保列车的安全运行。

The ministry sent personnel to the scene to assist in the aftermath, and the local fire rescue team dispatched 52 emergency rescue workers.

应急管理部门派遣人员来协助处理灾后现场,同时当地消防救援队派出了52名紧急救援人员。

The 857-kilometer line linking Guiyang with Guangzhou began operation in December 2014. Its trains travel at speeds of up to 250 km per hour, passing through Guizhou, the Guangxi Zhuang autonomous region and Guangdong.

这条连接贵阳和广州的铁路线全长857公里,于201412月开始运营。其列车行驶速度超每小时250公里,途经贵州、广西壮族自治区和广东。

More than 80 percent of the line consists of bridges and tunnels.

这条线路80%以上是由桥梁和隧道组成的。

来源:China Daily

Investigation sought after train derailment - Chinadaily.com.cn

发表时间:2022年6月6日

检索:谢鑫飞

翻译:倪珂

一审:黄辉

二审:彭莉

三审:陆秀英

上传发布:姜浩




    华东交通大学版权所有